姜夔踏莎行原文 是怎么进行翻译的


姜夔踏莎行原文 是怎么进行翻译的

文章插图
1、自沔东来,丁未元日至金陵,江上感梦而作燕燕轻盈,莺莺娇软 。分明又向华胥见 。夜长争得薄情知,春初早被相思染 。
2、别后书辞,别时针线 。离魂暗逐郎行远 。淮南皓月冷千山,冥冥归去无人管 。
【姜夔踏莎行原文 是怎么进行翻译的】3、她体态轻盈、语声娇软的形象,我分明又从好梦中见到了 。我仿佛听到她在对我说:长夜多寂寞呀,你这薄情郎怎么会知道呢?春天才刚开头,却早已被我的相思情怀染遍了 。
4、自从分别以后,她捎来书信中所说的种种,还有临别时为我刺绣、缝纫的针线活,都令我思念不已 。她来到我的梦中,就像是传奇故事中的倩娘,魂魄离了躯体,暗地里跟随着情郎远行 。我西望淮南,在一片洁白明亮的月光下,千山是那么的清冷 。想必她的魂魄,也像西斜的月亮,在冥冥之中独自归去 。也没有个人照管 。

    推荐阅读